緑字は羅勲児さんの言葉の日本語概訳

コメント 7

観客の歓声と拍手

世宗文化会館でこのくらいの拍手だったら、今日、これで終りですね。本当にありがとうございます。
「故郷へ行く船」とかいろいろな曲が入って、この曲も一緒に入っているのですけれど、買わなくていいですよ。
(観客の笑い)
CD ジャケットはこちら:ACD−1176は買わなくてもいいですけど、タイトルはちゃんと覚えて、カラオケとかに行った時、心が悲しい時とかに、この歌を歌ってみて下さい。歌ってみたら、気持ちがすっきりしてしまうかもしれません。
CDは買わないで下さい。
(観客の笑い)
ほんとの事ですよ。タイトルだけは覚えて行って下さいね。
私は40年間、歌を歌ってきて、今回、ほんとに大事な話ですが、40年間歌いながら、甘い味も辛い味も味わってきたのですが、
先日、車の中で、ラジオをつけたら、「年寄りの歌手、羅勲児」という風に紹介しているのを聞きました。
どれ程悲しかった事か!!
年寄りの歌手の中で一番という意味ですね。
「年寄り歌手」だと言われましたが、私、ほんとにもう大丈夫ですよ。
40年間、歌ってきて、ほんとに言いたいことが有ります。
それは、韓国の伝統の歌をアメリカの発音の「TROT」という、これは本当に間違っていると思います。
韓国の歌を「アリラン」ということの詳しい説明
詳しい説明はこちらは又、今度の機会にしたいと思いますが、私は普通言われている「トロット歌手」とは呼ばれたくないのです。「アリラン歌手」と呼んで下さい。判りましたでしょうか。観客拍手 有難うございます。
私が「年寄り歌手」と言われているのを聞いたから、一応、そう聞いたので言います。
韓国では「国民歌手」がほんとうに多いですね。国民歌手の中の一人として私も呼ばれているのですが、誰彼と無く「国民歌手」と言っていますね。
私は国民歌手じゃないです。皆さんは私の事を知らないですが、私は私の事をよく知っているから国民歌手ではありません。ほんとの国民歌手は歌う人生だけではありません。

【2006年世宗文化会館公演曲目録】へ戻る